中國(guó)江蘇網(wǎng)訊: 10月24日,《史蒂夫·喬布斯傳》(以下簡(jiǎn)稱《喬布斯傳》)全球首發(fā),中文版同步上市。4位翻譯者之一的管延圻(qí),是位23歲的泰興小伙子,盡管不是英語(yǔ)專業(yè)“科班”出身,他卻承擔(dān)了這本書1/3的翻譯量,算是整本書的最主要翻譯者。“您所撥打的手機(jī)正在通話中”。25日下午3時(shí)起,記者開始撥打管延圻的手機(jī),十幾次,話筒里都傳出這句話。一切都源于10月24日中文版《喬布斯傳》的首發(fā)式,管延圻作為主要翻譯者亮相,被記者包圍了半天。第二天,他成為各大報(bào)章的主角,頓時(shí)“走紅”。25日上班后,又有各路記者撥打他的手機(jī)要求采訪。直至4時(shí)多,記者才終于連線上他。 先用稿酬買臺(tái)蘋果電腦 提起喬布斯,管延圻在電話那端打開話匣。 喬布斯去世,正是《喬布斯傳》翻譯即將完成之際,管延圻說自己很震驚,也很悲痛,因?yàn)槭澜鐝拇耸ヒ晃粋ゴ笕宋。他說,在翻譯過程中,他每天與紙上的喬布斯朝夕相處,對(duì)這個(gè)人猶如親人一般熟悉。 管延圻承認(rèn)自己是個(gè)“果粉”,除了iPhone手機(jī)外,家里還有一臺(tái)iPod nano,兩個(gè)表弟也用iPad和iPod touch。此次翻譯《喬布斯傳》的稿酬,他也將首先買一臺(tái)蘋果電腦。 管延圻說,成為“果粉”不是“跟潮流”,而是因?yàn)?ldquo;喬布斯難以抵擋的個(gè)人魅力”,他是發(fā)自內(nèi)心地欣賞、敬佩和崇拜喬布斯,而這一切源于2010年5月,蘋果發(fā)布第六代iPod nano,喬布斯在發(fā)布大會(huì)上的演講讓他整個(gè)人都聽呆掉。也正是因?yàn)槿绱,成為管延圻后來?bào)名參與喬布斯自傳翻譯的重要原因。 記者找管延圻的爸爸管旅春時(shí),他正在江陰回泰興的路上。他說,對(duì)于兒子成為《喬布斯傳》的翻譯者,父母并不知情,只聽兒子說在幫人家翻譯一本書。國(guó)慶長(zhǎng)假期間,管延圻曾回泰興看望父母,依然只字未提。管延圻解釋說,盡管也很想和父母分享自己的成功,但因?yàn)榕c出版社簽了保密協(xié)議,所以不能提前透露。 譯書期間,管延圻一直處于無(wú)業(yè)狀態(tài),翻譯全部結(jié)束后應(yīng)聘在南京一家公司上班。為了參加10月24日的《喬布斯傳》首發(fā)式,管延圻還特意請(qǐng)了一天假。 對(duì)于今后的打算,管延圻說,自己剛畢業(yè)不久,先積累一點(diǎn)工作和社會(huì)經(jīng)驗(yàn),業(yè)余時(shí)間繼續(xù)做些翻譯方面的工作。 英語(yǔ)天賦讓他一路順風(fēng) 管延圻家住泰興城區(qū)慶云路。從上初中開始,他就對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了濃厚的興趣。那時(shí)很多男生都特別怕記單詞,因此討厭學(xué)英語(yǔ)?晒苎盂邊s不同,單詞從來不用刻意背,讀過幾遍后,就能根據(jù)發(fā)音背下來。 田桂霞是管延圻高三年級(jí)的英語(yǔ)老師。她回憶說,管延圻對(duì)英語(yǔ)特別喜歡,學(xué)習(xí)也尤其認(rèn)真。更難能可貴的是,遇到不懂的東西,他不但向老師請(qǐng)教,還向其他同學(xué)請(qǐng)教,直到弄懂為止。所以這孩子的英語(yǔ)成績(jī)一直很好。 管延圻自稱,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)上確實(shí)有點(diǎn)天賦,所以英語(yǔ)成績(jī)一直名列前茅。讀高中時(shí),他曾參加“譯林杯”中小學(xué)英文書信大賽獲獎(jiǎng)。2006年高考前,爸媽說,男孩子學(xué)理科有前途。雖然喜歡英語(yǔ),但聽話的他報(bào)考了南京理工大學(xué)。 盡管數(shù)理化成績(jī)不太靠前,但憑借英語(yǔ)優(yōu)勢(shì),小管如愿考上南理工,就讀計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)專業(yè)。之后他又參加了學(xué)校的“3+1”培養(yǎng)項(xiàng)目,大四時(shí)到澳大利亞皇家墨爾本理工大學(xué)就讀,學(xué)的是信息技術(shù)專業(yè),英語(yǔ)水平又得到了一定的提高。 2010年底,管延圻從澳大利亞畢業(yè)回國(guó)。權(quán)衡再三,他覺得自己的興趣始終不在計(jì)算機(jī)上,因此就找與英語(yǔ)相關(guān)的工作。經(jīng)過一輪翻譯測(cè)試,今年2月,被國(guó)內(nèi)一家知名字幕組錄取。 雖然國(guó)內(nèi)字幕組成員都是義務(wù)打工,沒有工資可拿,但是管延圻還是很認(rèn)真工作。5個(gè)月的字幕翻譯,讓他的英語(yǔ)水平有很大的提升。 入選翻譯團(tuán)隊(duì)過程如選秀 今年7月,管延圻在新浪微博上看到,東西-譯言網(wǎng)在面向全球招募譯者。他果斷決定報(bào)名參加。“一方面出于對(duì)喬布斯的崇敬,另一方面是想有一次挑戰(zhàn)自己的機(jī)會(huì)。”他在后來的“譯后言”中寫道。 第一次試譯有些匆忙,但管延圻仍從400名申請(qǐng)者中脫穎而出。第二輪共50人參加,只有10人會(huì)被留下。這次要求翻譯的是過去描寫喬布斯的原版英文書中的片段,憑著對(duì)喬布斯的了解以及對(duì)語(yǔ)言的掌握,管延圻成功進(jìn)入第三輪。最后一輪是“10進(jìn)4”,將決定最終的翻譯團(tuán)隊(duì),要求翻譯的是即將出版《喬布斯傳》的英文原文片段。 8月中旬,管延圻接到了東西-譯言網(wǎng)工作人員的電話:“恭喜你被錄取了,歡迎加入我們的團(tuán)隊(duì)。”事后,管延圻才知道,他年齡最小,也是唯一一位非科班出身的譯者。 日夜趕工精心翻譯 8月底,管延圻拿到了《喬布斯傳》的前言和第1至5章的原稿,厚厚的70多頁(yè)稿件。眼花繚亂的詞匯、動(dòng)輒四五行的長(zhǎng)句,以及一大堆涉及到科技、歷史、音樂、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)方面的背景知識(shí),讓小管感到無(wú)從下手。 小管把自己關(guān)在宿舍里,找出10厘米厚的朗文大辭典,開始慢慢“啃”這塊“硬骨頭”。每天除了吃喝拉撒睡外,小管都會(huì)趴在電腦桌前,逐字逐句地翻譯。 雖然英語(yǔ)基礎(chǔ)很好,但缺乏實(shí)際翻譯經(jīng)驗(yàn),所以管延圻工作起來很慢。每天工作長(zhǎng)達(dá)十幾個(gè)小時(shí),只能翻譯三四千字。速度慢的另一個(gè)原因是,小管非常“較真”,為了找到與上下文最契合的一個(gè)詞,他一翻字典就能翻半個(gè)小時(shí),直到找到滿意的字為止。 “這是個(gè)千載難逢的機(jī)會(huì),我能為這樣一個(gè)偉大的人貢獻(xiàn)力量,意義非比尋常。”這份“較真”,讓小管贏得了東西-譯言網(wǎng)和出版社的認(rèn)同。在看完他第一部分的翻譯后,出版社認(rèn)為十分出彩,因此給他增加了翻譯量。 從9月初到10月7日,管延圻連續(xù)翻譯了第6至14章以及24、33章,占全書的1/3左右。由于喬布斯病危和去世,出版社兩度提前發(fā)行時(shí)間,這使得翻譯隊(duì)伍不得不日夜趕工。管延圻說,最后兩周他是在和時(shí)間賽跑,捧著咖啡當(dāng)水喝,頭發(fā)一抓就掉一大把。 相關(guān)新聞 《喬布斯傳》近期到貨 昨天下午,記者來到泰州書城,正對(duì)店門的書架上放著《喬布斯傳奇》、《喬布斯成功啟示錄》等書籍。值班經(jīng)理?xiàng)罾^武說,唯一經(jīng)喬布斯授權(quán)的傳記《史蒂夫·喬布斯傳》,我市暫時(shí)還沒有,不過近期將會(huì)到貨。 “剛才接了個(gè)電話就是問《史蒂夫·喬布斯傳》什么時(shí)候有賣的,”楊繼武說,現(xiàn)在每天都會(huì)有10多個(gè)人過來咨詢《史蒂夫·喬布斯傳》,有的人甚至想現(xiàn)在就預(yù)訂,還有的人留下聯(lián)系方式,等貨到時(shí),讓我們立刻打電話通知他。 “貨到后,我們將作為宣傳亮點(diǎn),在大門上電子屏幕上打上字幕,我們還可能把書擺放成蘋果圖形做宣傳。”楊繼武說。 南理工“果粉”崇拜學(xué)長(zhǎng) “真是沒想到,我竟然是中文版《史蒂夫·喬布斯傳》翻譯者管延圻的校友。”昨天下午,記者來到南理工泰州科技學(xué)院,大學(xué)生羅根興奮地說著。羅根說,他一直很崇拜喬布斯,是個(gè)正宗的“果粉”。為了買iphone,今年上大二的他每晚出去家教,賺錢買了一部。他說:“我一直關(guān)注《史蒂夫·喬布斯傳》什么時(shí)候出,但沒想到中文版翻譯者是我的學(xué)長(zhǎng),我感到很自豪。” 大四學(xué)生張權(quán)說:“我也是昨天聽舍友說管延圻也是南理工的,當(dāng)時(shí)我們都很激動(dòng),太有面子了!” |
